您现在的位置是:主页 > 经典文案 >

优选屈原离骚原文及翻译【234句】

2023-05-06 16:34经典文案人已围观

简介屈原离骚原文及翻译 1、怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 2、那些结党营私的小人苟且偷安啊, 3、冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈; 4、一开始

屈原离骚原文及翻译

1、怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

2、那些结党营私的小人苟且偷安啊,

3、冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;

4、一开始就赐我美好的名字。

5、朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;

6、鸷鸟之不群兮,自前世而固然;

7、从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

8、反而听信谗言对我大发脾气。

9、鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

10、指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;

11、何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;

12、我指著上天让它为我作证啊,

13、还套种了杜衡与芷草。

14、我让我的马漫步在生有兰草的水边啊,

15、余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;

16、畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;

17、忽然回首纵目远望啊,

18、我也不能把小人的丑态来现!

19、怕只怕君王的车子颠覆不起!

20、我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

21、追随著前王的足迹不斜不偏。

22、傍晚又把经冬不枯的香草来采。

23、余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

24、为我取名叫正则啊,

25、惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;

26、还编结秋兰作为佩带更加芳馨。

27、坚守清白为直道而死啊,

28、我前前后后奔走照料啊,

29、心裏总怕岁月流逝不把我等待。

30、这既是因为我以蕙草为佩饰啊,

屈原离骚原文及翻译

31、制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

32、造谣诬蔑我善於乱。

33、伤心的是君王行为放荡反复无常。

34、我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

35、不了解我也就算了啊,

36、接近君王不成反遭责难啊,

37、只要我的情操确实美好而专一啊

38、我哀伤自己活得是如此艰难。

39、父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名。父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

40、违背了规矩把措施改变。

41、那尧舜是多光明正大啊,

42、高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

43、使我的佩带变得长长。

44、太岁在寅那年,正当新正之月啊,

45、余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;

46、虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!

47、搓成长长的胡绳花索挂在下边。

48、回朕车以复路兮,及行迷之未远;

49、桀与纣是那样狂妄邪恶啊,

50、强忍指责把侮辱承担。

51、结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

52、用菱叶与荷叶制成上衣啊,

53、又加上我采了白芷精心编连。

54、君王不体察我火热的内心啊,

55、屈原离骚全文翻译如下:我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的��和蕙。唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。我用树木的根编结��草,再把薜荔花蕊穿在一起。我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集��兰。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。遥望华丽巍峨的玉台啊,见有�皇厦琅�住在台上。我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。尾声:“算了吧!国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

56、制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

57、来吧,请让我在前面为你带路。

58、我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

59、心灵受屈精神压抑啊,

60、忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;

屈原离骚原文及翻译

61、帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

62、独有我在此时遭受穷困命运多舛。

63、不作世俗人的世俗打扮。

64、岂只只是联系优秀的蕙和芷?

65、原{离骚}  离骚(一)  帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。  摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降。  皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:  名余曰正则兮,字余曰灵均。  纷吾既有此内美兮,又重之以修能。  扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。  汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。  朝搴�o之木兰兮,夕揽洲之宿莽。  日月忽其不淹兮,春与秋其代序。  唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。  不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度。或(不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度也.)  乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!或(乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路也!)  离骚(二)  昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。  杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙��!  彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。  何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。  惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。  岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!  忽奔走以先后兮,及前王之踵武。  荃不余之中情兮,反信谗而�T怒。  余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。  指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。  [曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!  初既与余成言兮,后悔遁而有他。  翻译:  1.颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸――是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不把握年岁壮盛的时机,丢弃秽恶的行径?为什么不改变这种不善的法度?任用贤才,来驰骋于天下!随我来吧!我当为君在前面带路!  2  沿着康庄大道走向幸福与光明。忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。那些营私结党的人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾!急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉沦!我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心!  屈原是楚国的贵族,他本人也官至三闾大夫(相当于副丞相)。他崇尚“明君贤相”的政治格局,并希望通过自己的努力和楚王的支持让楚国重现“尧天舜日”的政治局面。但由于秦国的离间和小人的谗言(楚王宠姬郑袖和上官大夫靳尚),楚王愈来愈疏远屈原,甚至几度流放他。这时屈原的悲伤应该是极大的,但同时他又不愿意放弃自己的理想,于是在《离骚》之中,用香草和美人等意象分别象征自己的才能、抱负和楚王,希望借此感动楚王,和他一起为国家的中兴努力;并且借此抒发自己的悲愤。  司马迁曾写道:“屈平(屈原)疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》……屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”  以上便是屈原写《离骚》的原因。

66、固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

67、《离骚》的原文

68、方和圆怎能包容在一起啊,

69、虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

70、你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

71、我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

72、矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;

73、人们生来各有所好啊,

74、亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;

75、难道我自己害怕灾难祸患吗,

76、世俗的人本会投机取巧啊,

77、众多的贤臣在他们身边聚会。

78、我已经有这多内在的美质啊,

79、忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;

80、荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;

81、老冉冉其将至兮,恐修名之不立;

82、把我的花冠做得高高啊,

83、民生各有所乐兮,余独好修以为常;

84、众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,

85、他们只因走上邪路而难以举步。

86、扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;

87、悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;

88、分手,离开我都不当回事啊,

89、我本来知道直言会招来祸殃啊,

90、忽奔走以先后兮,及前王之踵武;

屈原离骚原文及翻译

91、彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;

92、进不入以离尤兮,退将复修吾初服;

93、我是高阳帝的后代子孙啊,

94、天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

95、众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;

96、既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

97、我的伟大的先父名叫伯庸。

98、又种植了许多亩蕙草。

99、古代的三王德行多么完美啊,

100、分垄栽培留夷和揭车啊,

101、晚上又服食秋菊的落瓣。

102、屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

103、雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,

104、众小人争权夺利贪婪成性啊

105、父亲察看揣度我初生的姿态啊,

106、不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;

107、高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;

108、只要是我衷心喜爱的事啊,

109、唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

110、恨只恨君王你太放荡啊,

111、没想到半路上又改变主意。

112、本来说好以黄昏为迎娶之期啊,

113、既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;

114、唯有我洁白的品质还未受影向。

115、长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;

116、岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

117、背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;

118、天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

119、不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

120、光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

屈原离骚原文及翻译

121、何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀我在前面引导开路!

122、摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

123、朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;

124、想忍耐不说却又无法控制。

125、我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

126、我已经培养了许多亩春兰啊,

127、揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;

128、时光飞快,我似乎要赶不上啊,

129、趁著在迷途上还没走远。

130、拿起菌桂再编上蕙草啊,

131、羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;

132、我只因为热爱美德并以之约束自己啊,

133、宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;

134、自古以来就是这样。

135、杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;

136、这不是我急於追求的东西。

137、杂聚申椒菌桂似的人物啊,

138、忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;

139、香气勃勃愈来愈芬芳。

140、装满了腰包还贪求不已。

141、虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;

142、想那花草树木都要凋零啊,

143、对己宽容却猜疑他人啊。

144、唯恐美人也将有暮年到来。

145、长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

146、服饰佩带丰富多彩啊,

147、争著苟合求容反以为符合常规。

148、它们枝枯叶落倒不必悲伤啊,

149、翻译如下:

150、以上是原文以及翻译的全部内容希望能够帮助到大家。

屈原离骚原文及翻译

151、悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。

152、哪有志趣各异的人能彼此相安?

153、又加上美好的容态。

154、都勾心斗角满怀妒忌

155、乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

156、希望它们枝高叶茂啊,

157、老年慢慢地就要到来啊,

158、又奔向长著椒树的小山休息留连。

159、你为什不乘著壮年抛弃恶习啊,

160、步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

161、只要我的内心真正芳洁高尚。

162、又为什不改变原来的政治法度?

163、即使长久的饥饿憔悴又何必悲叹。

164、皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;

165、佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;

166、徘徊不进我将要回还。

167、父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

168、步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

169、可悲的是这多香草腐化堕落变成了恶草。

170、汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;

171、背弃正道而追求邪曲啊,.

172、我效法那前代的贤人啊,

173、謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

174、芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;

175、《离骚》的原文译文

176、惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;

177、却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。

178、难道我会因受到教训而放弃早有的志向。

179、清晨摘取山坡上的香木兰啊,

180、固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;

屈原离骚原文及翻译

181、后来却翻悔另有它想。

182、我掉转车子回到原来的道路啊,

183、昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;

184、父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

185、但愿到时我能有丰厚的收获。

186、苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;

187、深深地叹息著擦拭眼泪啊,

188、民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?

189、这本为前代的圣贤称赞嘉许。

190、烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,

191、余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;

192、你若乘上骏马纵横驰骋啊,

193、前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

194、奔走追逐权势和财富啊,

195、已经遵循正道走上了治国的坦途。

196、日月飞驰不停留啊,

197、时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

198、宁肯即刻死亡魂离魄散啊,

199、又采集荷花瓣做成了下衣。

200、忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

201、我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

202、后悔选择道路未曾细察啊,

203、忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!

204、又恰在庚寅之日我降生到世上。

205、芳香与污垢混杂一起啊,

206、名余曰正则兮,字余曰灵均;

207、众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;

208、日月忽其不淹兮,春与秋其代序;

209、纵然为它死上多次也不后悔半点。

210、虽不合今人的心意啊,

屈原离骚原文及翻译

211、早晨我吮饮木兰花的清露啊,

212、纷吾既有此内美兮,又重之以修能;

213、身披香草江离和幽雅的白芷啊,

214、采来香木的根株系上白芷啊,

215、又取了字叫灵均。

216、只有我爱好美德习以为常。

217、我将游观遥远的四方。

218、只好退回去重修德行以偿宿愿。

219、屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;

220、岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;

221、即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊,

222、始终不能体察贱妾的衷肠。

223、使国家的前途昏暗艰险。

224、我愿遵循彭咸遗留下的规范。

225、又把薛荔的花心联成一串。

226、屈原离骚全文翻译如下:

227、当初他已与我说好了啊,

228、我这样做的缘故全是为了君王。

229、春天刚刚过去就迎来秋天。

230、何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;

231、初既与余成言兮,后悔遁而有他;

232、怕的是美名未能树立。

233、伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

234、帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴�o之木兰兮,夕揽洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙��!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之�d殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不察余之中情兮,反信谗以�T怒。余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。翻译:炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸――是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。沿着康庄大道走向幸福与光明。忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车轮将要覆倾!急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉论!我敢手指苍天让它给我作征,我对你完全是一片忠心!想过去,你与我披肝沥胆,定下约言,可后来,你却另作打算,不记前情。我和你分别并不感到难堪,伤心的是你的为人太不守信!

Tags:

很赞哦!

随机图文

标签云